Sobre el “open source”, sus bondades y su necesidad

Muchos somos los que hemos oído hablar del termino “open source” o del mal traducido “software libre” (la traducción correcta es “código abierto” ya que software es un préstamo y libre es un calco del inglés “free” y no está correctamente empleado), traducciones a parte sabemos ¿A qué hace referencia “open source”? ¿Por qué es necesario? ¿Qué tiene que ofrecer mundo de la Traducción?

Tres interrogantes básicos que dan lugar a muchos más, por qué no les echamos un vistazo a cada uno de los tres.

¿A qué hace referencia “open source”?

 “Open source” cómo bien indica su nombre hace referencia al código de programación de un determinado programa informático y la condición de que este no está encriptado para dificultar su acceso al público y permitirlo solo a desarrolladores informáticos acreditados por el creador. Y por tanto estos programas siempre se encuentran bajo licencia “creative commons” lo que los hace gratuitos y de libre acceso.

Esto para el proyecto “open source” supone contar con una vasta comunidad de desarrolladores informáticos dispuestos a poner sus conocimientos y capacidades a disposición del mundo, gratuitamente.

¿Por qué es necesario?

Porque permite acceder a programas de forma legítima a todo aquel que disponga de un ordenador y una conexión a Internet sin necesidad de pagar una licencia abusiva.

Porque permite que la cultura crezca y se expanda sin barreras y siempre siendo creada por personas capaces y sin la más mínima intención de lucrarse.

Porque por medio de donaciones privadas irrisorias se es fácil conseguir productos gratuitos a la altura de cualquier programa informático de pago.

Porque implantando estos sistemas en los sistemas informáticos de nuestros centros educativos y administrativos podemos invertir millones de euros en licencias en mejores infraestructuras (incluso en crear nuevas para sacar a los niños de primaria de los barracones preconstruídos), etc.

¿Qué tiene que ofrecer mundo de la Traducción?

Infinidad de herramientas de todo tipo, que paso a enumerar a continuación:

  1. OmegaT: del que ya habló nuestra compañera Ana en este artículo.
  2. OpenOffice: entorno ofimático completísimo y capaz de sacarle los colores a Microsoft Office.
  3. Inkscape: perfecto para el retoque de imágenes vectoriales.
  4. Gimp: el Photoshop “open source”.
  5. Scribus: no es tan bonito como InDesign de Adobe, pero hace lo mismo por 356€ menos.
  6. Calibre: potentísimo gestor de libros y documentos electrónicos.
  7. Ubuntu: una de las distribuciones del sistema operativo Linux más conocidas un par de cientos de euros más barato que Windows y unas decenas más que MacOsX.
  8. Android creo que no necesita presentaciones.

Hay que no puedo listarlos todos aquí, así que de momento solo puedo aconsejaros que os paséis por Aula.int, el aula virtual de Traducción de la falcultad de Traducción e Interpretación de nuestra universidad que contiene muchísimas más herramientas “open source” para traductores e interpretes. En estos momentos estamos trabajando en su migración y remodelación, pero en los próximos meses estará disponible en Aulaint.es, con un enfoque más actual y social (lo anunciaremos en estas páginas cuando llegue el día).

Un saludo y ya sabéis: que sea de pago no lo hace precisamente único ni mejor. 😉

Anuncios

8 pensamientos en “Sobre el “open source”, sus bondades y su necesidad

  1. No es mal traducido es otra cosa el “open source” es software de codigo abierto, en el las personas pueden ver el codigo fuente, pero no puede ser copiado ni modificado, mientras que “free software / GNU – GPL” es software verdaderamente libre, aparte de que el codigo fuente esta disponible, puede ser copiado modificado, extraer partes para uso en otro programa, etc.

  2. En ese caso, según comentas lo que está mal empleado es el término “open source” para referirse a este tipo de software. Si es así me gustaría que me lo confirmases porque hay un área dedicada a este asunto en el nuevo sitio y deberíamos llamar a cada cosa por su nombre. Muchas gracias por el comentario. 😀

  3. Existen dos tipos de software:
    Free Foftware (Libre): Es aquel que se licencia bajo la GPL (General Public License), creada por la Free Software Foundation y el proyecto GNU de Richard Stallman, y este el que todos los usuarios deberiamos apoyar porque mantiene 4 libertades (derechos) fundamentales:
    Libertad Descripción
    0 la libertad de usar el programa, con cualquier propósito.
    1 la libertad de estudiar cómo funciona el programa y modificarlo, adaptándolo a tus necesidades.
    2 la libertad de distribuir copias del programa, con lo cual puedes ayudar a tu prójimo.
    3 la libertad de mejorar el programa y hacer públicas esas mejoras a los demás, de modo que toda la comunidad se beneficie.
    Las libertades 1 y 3 requieren acceso al código fuente porque estudiar y modificar software sin su código fuente es muy poco viable.
    Ademas estas libertades deberian existir para los libros, por eso es recomendable que toda clase de trabajos educativos y obras de referencia sean igualmente libres, utilizando para ello licencias de documentación libre como la Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL de GNU, por sus siglas en inglés).
    http://www.gnu.org/licenses/#FDL

    Privativo:
    Todo el software que limite alguna de las 4 libertades fundamentales.
    Por ejemplo el Open Source permite conocer el codigo fuente, pero no necesariamente modificarlo o distribuirlo, es decir solo te permitiria estudiar como funciona (la mitad de la segunda libertad). Por tanto todo software libre es Open Source, pero no todo Open source es Sotfware libre. Para una mejor explicacion vea la pagina 75 y siguientes del siguiente texto:

    http://www.gnu.org/philosophy/fsfs/free_software.es.pdf

    Una grafica que muestra un poco la relacion entre estas categorias es la siguiente:
    http://www.gnu.org/philosophy/categories.html

    Te aconsejo visitar la pagina de la Free Software Foundation para mas informacion:
    http://www.fsf.org/?set_language=es

    Saludos y muchos exitos 😉

  4. En resumen creo que seria mejor que lo llamaras software libre, ya que casi todos los programas que indicas lo son, tienen licencia GPL y muy buena la iniciativa de promoverlos 😉 me encantara conocer el nuevo sitio cuando este listo 😉

    • Muchas gracias por toda la información, creo que será de gran utilidad y que nos vendrá muy bien para hacer los cambios pertinentes en el nuevo sitio web. 😀

  5. Pingback: Y se hizo la luz | Documentación aplicada a la Traducción

  6. Pingback: Abriendo puertas un nuevo mundo « De traductores para traductores

  7. Pingback: Aula.Int una fuente inagotable de recursos « De traductores para traductores

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s