Blue Board, base de datos de fiabilidad de las agencias de traducción

En la lista de las herramientas básicas del traductor profesional creo que la Blue Board se encuentra (o debería encontrarse) entre las cinco primeras.

proz.com

Blue Board es una base de datos que contiene la puntuación media que le dan a las agencias de traducción, y otras empresas que han encargado traducciones, los traductores. Se trata de que entre todos sepamos hasta que punto nos merece la pena aceptar un encargo desde cierto cliente, si nos va a pagar bien, si nos va a pagar a tiempo, si nos va a poner pegas durante el trabajo, etc. En definitiva una herramienta de uso fácil que cualquiera que se gane la vida en esto de la traducción agradece.

Ánimo y a teclear duro.

Monografías y libros en Open Access a gogó

Buenos días a todos y, ¡feliz 2013 (con algo de retraso)!
¡Empezamos el año con buen pie! hace un par de días descubrimos un nuevo directorio de documentos en Open Access. Este nuevo alijo se llama DOAB: Directory of Open Access Books, y en él podremos encontrar una gran variedad de monografías académicas y, además, alguna que otra novela.

La mayoría de los documentos se encuentran en inglés, aunque también podemos encontrar bastantes escritos en alemán, así como en italiano. De momento no he visto ninguno en español, pero todo es cuestión de ponerse a buscar.

Lo que más me ha sorprendido de este directorio es la cantidad de categorías diferentes que tiene. A diferencia de otros que he visto –y de los que hemos hablado en este blog–, el DOAB abarca prácticamente todas las ramas del conocimiento, y esta vez las lenguas y la literatura también tienen invitación para la fiesta 🙂

Otra cosa muy interesante de este directorio es su eficaz variado sistema de búsqueda: por una palabra o conjunto de palabras en concreto, por inicial, por categoría… todo mostrado de un modo tan ameno que encontrarás lo que te propongas en un pispás. Por supuesto, también tiene búsqueda avanzada, y he de deciros que está bastante bien.

Con esta interfaz tan simple y visualmente agradable, el DOAB puede servirnos a los estudiantes de Traducción e Interpretación como fuentes terminológicas bastante útiles, para buscar textos paralelos, llevar a cabo tareas de documentación o, simplemente, leer más sobre algún tema que nos interese en concreto.

La mayoría de las monografías provienen de universidades a nivel mundial y bibiliotecas. De hecho, este directorio está coordinado por la biblioteca nacional de La Haya.

¿A qué esperais para echarle un vistazo? 🙂 (¡ya os avisé de que era un gran alijo!)

Gracias por leer 🙂

Las publicaciones electrónicas del BOE

De acuerdo, no es que sean precisamente bestsellers en vuestra librería más cercana. Pero oye, ¡las publicaciones del BOE son útiles! Y también más accesibles que antes, desde que la Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado las ha puesto a disposición del internauta en formato electrónico.

Títulos de la colección “Textos legales” y otras publicaciones están ahora disponibles en formato ePub para su almacenamiento y lectura en vuestro dispositivo móvil u ordenador. El proyecto se encuentra en fase piloto, pero sus objetivos son muy claros: facilitar el conocimiento de las normas por parte de la ciudadanía, extender el uso de la Administración Electrónica y promover la sostenibilidad ambiental.

¿Con qué textos contamos, por ejemplo? Administración Electrónica, Arrendamientos Rústicos y Urbanos, el Código Civil y el Penal, la Constitución, el Estatuto de los Trabajadores, etc. Para cada uno se nos ofrecen dos opciones: la descarga gratuita del documento en formato ePub, del que podemos consultar su última actualización, o la compra de la versión impresa. Esta última opción sigue siendo la más útil si queréis disponer de los documentos en soporte papel sin que ello implique acabar con el Amazonas en la fotocopiadora. :mrgreen:

Como siempre, esperamos haberos descubierto algo interesante. ¡En nuestras próximas entradas, más y mejor! 😉

Todo sobre Shakespeare

¡Nos gusta Shakespeare! Todo un clásico de la literatura universal. Y también nos encanta la difusión del llamado “conocimiento abierto”. La suma de ambos da como resultado Open Shakespeare, portal dedicado al vecino más famoso de Stratford-upon-Avon.

Open Shakespeare es un proyecto de la Open Knowledge Foundation, ideado como precursor de Open Literature. En él podemos acceder a diversas ediciones de las obras de Shakespeare, provistas de información y notas, así como a prólogos y ensayos de crítica. También podemos buscar textos, consultar información estadística sobre los materiales disponibles en la web, realizar nuestras propias anotaciones mediante la herramienta AnnotateIt, estar pendiente de las novedades y comparar ediciones y traducciones. ¡Bastan cinco minutos para disfrutar de la página! Aunque si tenemos más tiempo, otra interesante opción es la de colaborar con el portal. Podemos hacerlo mediante donaciones o mejor aún, mediante nuestras propias aportaciones. Todo es bienvenido: introducciones diversas sobre las obras del autor, colaboraciones en el blog, labores de difusión, edición y/o programación del portal, etc.

Todo el contenido de la web es abierto y está libre para su uso, reutilización y redistribución, con el único requisito de citar las fuentes. ¡Bravo por iniciativas como esta!